tb-aravit

ספרי ילדים שתורגמו מעברית לערבית בשנת 2015

המחלקה לתרבות ערבית מפעילה סדנאות כתיבה ואיור בשפרעם ובבקה אל גרבייה מתוך מטרה לקדם ולשפר את איכות ענף ספרי הילדים בערבית. במסגרת פעילותה המחלקה מפעילה אתר אינטרנט ייחודי בעולם הערבי כולו "חקאיה" המוקדש לספרות ילדים ערבית ובו תכנים המעניינים הורים ולילדים. בכל שנה יוצאים אנחנו מוציאים לאור בתמיכת משרד התרבות ומפעל הפיס ספרי ילדים מקוריים ומתורגמים מעברית שעותקים מהם מחולקים חינם לספריות הציבוריות.

ספרי ילדים שיצאו לאור בשנת 2015

"מארי קירי – שגילתה את הקרניים החזקות בעולם"

כתבה: תמי שם-טוב
תרגם: עלא חליחל

מארי קירי – שגילתה את הקרניים החזקות בעולםקשה לספר על מדע לילדים צעירים. האם הם יכולים לדמיין שבטבע יש חומרים בעלי כוח אדיר שיכול להגיע למרחקים עצומים, לרפא אבל גם להרוס?

את הכוח המסתורי הזה, האנרגיה הרדיואקטיבית, גילתה מארי קירי, ילדה שנולדה בפולין בשנת 1867 . בעקשנות ובנחישות יוצאות דופן הצליחה להתגבר על מכשולים רבים כמו עוני, בדידות ודעות קדומות ולהגשים את חלומה להיות מדענית ידועה  ולהיות האשה הראשונה שזכתה בפרס נובל והאדם הראשון שזכה בו פעמיים!

הקוראים הצעירים ואולי גם הוריהם, שיקראו את הסיפור יבינו, אולי לראשונה בחייהם, מה טיבה של עבודה מדעית, ויחשפו בלי משים גם למושגים מסובכים כמו אורניום, פלוטוניום ויבינו קצת יותר על קרינה רדיואקטיבית ומה היא מסוגלת לעשות, לטוב ולרע,

הספר "מארי קירי" יצא לאור בסדרת "ממציאים ומגלים" המספרת את סיפורן של התגליות הגדולות בהסטוריה וסיפורם של המדענים הדגולים שגילו אותן.
ראו אור בסדרה הספרים: גלילאו גליי, האחים רייט, תומס אדיסון, וצ'רלס דרווין שבעתיד יתורגמו אף הן לערבית.

 


הרפתקאות הדוד אריה בערבות רומניה

כתב: ינץ לוי
תרגם: עלא חליחל

הרפתקאות הדוד אריה בערבות רומניההרפתקאות הדוד אריה היא סדרת ספרי ילדים מאת ינץ לוי שמתלווה אליה גם אתר אינטרנט. גיבור הסדרה הוא דוד אריה שמספר לשני אחייניו הרפתקאות דמיוניות במחוזות בדויים. ספרי הסדרה הם בז'אנר הפנטזיה. הסדרה מאוירת בידי המאייר יניב שמעוני. הספר "הרפתקאות דוד אריה בערבות רומניה" הוא הספר הראשון בסדרה שהפכה לאחת הסדרות האהובות והנמכרות ביותר בארץ

הספר זכה בפרס הספריות הציבוריות לשנת 2010 והאיורים בפרס מוזאון ישראל. ספרי הסדרה מופיעים בתוכנית הלימודים של משרד החינוך ומשתתפים ברשימות מצעד הספרים . עד כה התפרסמו בסדרה שישה ספרים שיתורגמו אף הם לערבית.

 


האוצר של יסמין

כתבה: יונה טפר
תרגמה: רים גנאים

האוצר של יסמיןיסמין חולמת למצוא אוצר של כסף וזהב כמו שיש לנסיכות אבא מטמין לה אוצר מיוחד, מצייר מפה ומציד אותה בפנס. והיא יוצאת בעקבות הסימנים לגלות את מקומו.

יונה טפר היא אחת מסופרות הילדים המוערכות והאהובות בארץ, פרסמה קרוב לחמישים ספרים, היא כלת פרס ראש הממשלה ליצירה ספרותית , כלת פרס זאב לספרות ילדים וזוכת פרס שר המדע, התרבות והספורט על כתיבתה לנוער.

 


זוזי שמש

כתבה: דפנה בן-צבי
תרגם: איאד מדאח

זוזי שמשספור על שתי חברות, זוזי ושמש הגרות בבית אחד. זוזי ושמש שונות מאד זו מזו. זוזי, היא חתולה שמנמנה, עצלנית  וישנונית, ושמש, כלבה קטנה פעלתנית וקופצנית.

יום אחד, יוצאת שמש ליער ללקט דברי מאכל ומוצאת את עצמה בתוך גשם שוטף וסערה. זוזי מגלה כי שמש לא חזרה הביתה. זוזי, שאוהבת מאוד את שמש, אבל לא אוהבת לצאת מהבית, יוצאת למסע חיפושים נועז בעקבות חברתה.

סיפור ידידות יפה ואמיצה , העוסק בחברות ובאחריות הדדית.

 


שפן

כתב ואייר: גלעד סופר
תרגם: עלא חליחל

שפן"שפן" הוא סיפורו של ארנב, שכולם – החל בקוסם השולף אותו מהכובע וכלה בילדים בפינת החי – קוראים לו שפן. מצוקת הזהות לוקחת אותו למסע ארוך עד למדבר שבו חי השפן המקורי. השניים, השפן והארנב מחליטים להתחלף, כך יזכה כל אחד מהם בחיים המתאימים לשמו. אבל גם זה לא מצליח: הארנב משתעמם במדבר והשפן מושפל כשהוא נשלף מן הכובע ונחשב לעכברוש. הם חוזרים ומתחלפים שוב במקומות. הארנב הנואש כותב את סיפורו והופך לשפן-ידוען

גלעד סופר, הוא סופר ומאייר אשר איוריו, מלאי רגישות וקסם והומור מלווים ספרי ילדים רבים ומוכרים

 


רשימת ספרי ילדים נוספים שתורגמו מעברית לערבית משנת 1996 ועד 2014